|
Храни покой в душе. - Надежда Лееуве
Сентябрь - Богданова Наталья
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания. >>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Библия - Алексей Афоничев
Публицистика : Мальчик (Рождение Человека) - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan) …Очень Многим, НЕзаЧто Бороться и НЕчего Отстаивать в Этом Бесцельном и Пустом для Них Мире…
…но Если для Кого-то, в Нем все же Есть НЕчто - ТО Великое и Прекрасное, ЗА ЧТО МОЖНО ПОЛОЖИТЬ СВОЮ Жизнь, то Отсиживаться в Бездействии для Него, по Меньшей Мере - Неразумно и Преступно…
Любовь - это Праздник Души, без которого Душа Черствеет, Сжимается и Умирает…
…в Одиночестве, среди Серых Будней…
…от Усталости, Бесцельно Прожитых Дней… Поэзия : Данику - Ионий Гедеревич
|