Согласно записям в истлевшем дневнике,
На мачте реял стяг *Весёлый Роджер*.
Картуз, бутылка рома в сундуке,
Булавка золотая в парике,
Пара пистолей, ларь и куш хороший.
Монет старинных звон, ласкал им слух,
При правильном подходе, состояние.
Ларец же заартачился, им вдруг
Он не поддался, замыкая круг,
Взломать же силой не было желания.
На крышке с пентограмою, значки,
Что сплетены причудливым узором.
Уж битый час Сергей надев очки,
С ним колдовал, но смыслу вопреки,
Ларь, содержимое, не открыл их взору.
Вадим присел и вскоре задремал,
Точней, *ушёл в себя* оно вернее.
Он раздражителей совсем не ощущал,
А потому понятие устал
Не верное, сон разума скорее.
* * *
Перезагрузка мозга нас хранит,
От стрессов, горечей и прочих неурядиц.
У тела статус лишь одежды, вид
Что тешит глупое создание, пленит
Плотским желанием, сомнительный нарядец.
-На самом деле, *Я*:- нетленный дух,
С неясной целью посланный от БОГА.
-Он поводырь для разума, но глух
Ведомый путник, ведь соблазнов много.
Гордыни узы, алчности стена,
Лишь краткий список *вечных инструментов*.
Посредством коих враг наш сатана,
Низводит души до *земных моментов*.
-Стреножена душа, и:- крыльев нет,
А как, без них к ТВОРЦУ вернуться снова.
Лишь заповедь даёт на всё ответ,
И покаянье образу живому…
* * *
Одним, ему лишь ведомым путём,
Сергей, меняя код решил задачу.
И с дрожью в голосе, волненье пряча,
Промолвил друг, ну это ль не удача,
Двух зайцев одним выстрелом убьём.
Фамильный перстень с вензельным гербом,
Шикарное колье и карта схема.
Старанье увенчали и притом,
Судьба благословила их перстом,
Даруя клад и экономя время.
Карта, друзей в Испанию влекла,
В один из замков, что на побережье.
Казалось, жизнь здесь медленно текла,
Время застыло, церкви купола,
Отсчитывали звонницей надежду.
Века сочились воском из руин,
Под треск свечей, мрак таял безнадёжно.
-Здесь замурован вход, он не один,
-Кругом ловушки, Сергей предупредил,
И неожиданности, в принципе возможны.
Вадим лишь усмехнулся,- пустяки,
Ему ль бояться, рук людских творенья.
Как безнаказанность легко кружит мозги,
В гордыне, сомневаться не с руки,
И в том заключены расплаты звенья.
ЧАСТЬ 2
Колодец был глубок, шипы на дне,
Десяток черепов, пугали тленом.
Он среди них, покоился б вполне,
Став воронов добычей при луне,
Когда бы, не случились перемены.
Он, с копий соскользнув, обшарил круг,
Ища расщелины подобранным кинжалом.
Один из кирпичей поддался вдруг,
И после нескольких *задумчивых* потуг,
Стена в *негодованье* задрожала.
Любому смертному, был недоступен вход,
Отпугивая острыми зубцами.
Вадим, пригнувшись, сделал шаг вперёд,
И головой, *прервал* стрелы полёт,
Задев рычаг под старыми часами…
Проход был узок, весь покрылся мхом,
И вёл, петляя, в мрачную пещеру.
Свет факела дрожал, разбив с трудом
Сырую тьму, над низким потолком,
Укрывшую сокровища с галеры.
Здесь было всё, и утварь и вино,
Блистало золото и редкие каменья.
По воле случая забытое давно,
Смущало роскошью сознание оно,
Даря ему восторг и изумленье…
-Мечты сбылись, и зажили они
В достатке полном, денег не считая.
Яхту купив, *доили* корабли,
Их сбереженья втрое возросли,
Вадим же чувствовал, чего- то не хватает.
ЭПИЛОГ
Не долог миг достигнутой удачи,
Феерия как водится, пройдёт.
Судьба *прогнувшись*, отсчитает сдачу,
*Благих* поступков суть переинача,
*С полынным привкусом нам предоставит счёт*.
Заложен в том предел от пресыщения,
*Чтоб алчности цветок в душе не вял*.
Нас дьявол подвергает искушению,
На *вшивость,* проверяя без сомнения,
Всех тех, у кого злато идеал.
* * *
Машины, роскошь, лишь ступень мечтаний,
Вадиму всё наскучило в момент.
Он осознал вдруг:- вечность без страданий,
Любви, надежд, сопереживаний,
Безжалостный, пустой эксперимент.
Он пробовал *удариться* в науку,
Сергей как мог, пытался поддержать.
Но в результате лишь умножил скуку,
Без чувств живых, испытывал мозг муку,
И жалость *друга*, стала раздражать.
Всё чаще разум уходил в забвение,
И, сидя в кресле с догом и котом,
Он прошлой жизни вспоминал мгновения,
О смерти вспоминая с сожалением,
А время шло безудержно притом…
* * *
Любовь ТВОРЦА, объемлет все создания,
Он внемлет покаянным словесам,
С последним всплеском угасающим, сознания,
Он душу принял в лоно мироздания,
Все *за* и *против* взвесив на весах.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.