Для ТЕБЯ - христианская газета

Когда вокруг темно (песня)
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Когда вокруг темно (песня)


Когда вокруг темно, проникнет луч в окно,
И голос истины с страниц Святых Писаний
Вдруг прозвучит во мне, - и в мрачной тишине
Поток надежды смоет горечи страданий.

Припев:
Вера живая радостью вдруг озарит,
Светом любви Божественной всё осветит:
"Дитя, пребудь со Мною и во Мне -
Увидишь силу избавленья и во тьме!"


Ведь Ты, Господь - Друг мой, и Ты всегда - со мной.
Ты видишь всё: когда смеюсь, когда я плачу.
Я без Тебя - ничто, но с Тобой, Спаситель мой,
Мы вместе победим все неудачи.

Припев:
Вера живая радостью вдруг озарит,
Светом любви Божественной всё осветит:
"Дитя, пребудь со Мною и во Мне -
Увидишь силу избавленья и во тьме!"

_________________________________________
Эту песню и другие песни, музыку которых
дал мне Господь, можно прослушать на моей
страничке в Поэмбуке по адресу:
https://poembook.ru/id111230

Ноты этой песни и других песен можно бесплатно
скачать на моём сайте "Песни от Господа"
по адресу:
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/


Комментарий автора:
Ноты этой песни можно скачать и прослушать аудиозапись
на моём сайте "Песни от Господа":
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/

Об авторе все произведения автора >>>

Инна Гительман, Израиль, Кирьят-Ям

сайт автора: "Служение Слова знания"

 
Прочитано 7606 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

У реки - Андрей Блинов

Плачет Осень… - Лялин Андрей Владимирович (LAVScan)
Осень… …я Люблю Тебя… …как Звонкое Наступающее Утро, Дробно Отстукивающее Каблучками-Капельками Своего Дождя - Ритмы Просыпающейся Души... ...той Души, которой Принадлежит - ВЕСЬ МИР!!!

Непредвиденное путешествие часть 6 - Sorokin Oleg

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
О, Господь! Дай мне силы идти... - Светлана Камаскина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Без Бога на земле- все не понятно - Курганская Надежда

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум