Мироносицы* жены, чуть забрезжил свет
Поспешающе- течаху, все ко гробу -те
Тело чтоб Иисусово, намастить смогли
И было сие всё, в первый день недели
И глаголют меж собой, кто отвалит камень?
От того что камень, зело велий, бе
Подойдя, вошли во гроб, камень был отвален
Но Христа там не нашли, только ангел белый
И рече к ним, небожитель
Кого ищете во тли? Несть зде, Воста
Тецыте, предваряет - бо вас, в Галилеи
И рцыте учеником, яко Воскрес Христос
И мертвии воста, от гробов
И ад ужасеся
И земля потряслася
И Завеса раздася
И Жизнь даровався
*- Христианский Православный Праздник по 2му воскресению по Пасхе. Мироносицы от слова : "миро"- тем чем намащивают тела усопших. Всех Христиан с Праздником
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.